Il treno passa per Sacile e poi per Casarsa con me che vado a Udine. Alberelli, corvi. Ho nella borsa “La lirica del Novecento” di Ancheschi e Antonielli che comprai – facendo seri risparmi – nel 1964: Vallecchi Editore, lire 4.000. Leggo a pagina 763 i versi di Pier Paolo Pasolini intitolati “O me giovanetto!”, i più belli suoi che io conosca. Qui li riporto in lingua friulana e nel primo commento metto la traduzione italiana dello stesso Pasolini. Ricordo ai visitatori che Casarsa era il paese della mamma di Pier Paolo, dov’egli visse con lei a partire dai 21 anni, essendo nato a Bologna e avendo conosciuto per alcune stagioni la Lombardia, il Veneto e Sacile. I versi sono in “Poesie a Casarsa”, Bologna 1942.
O mè donzèl, memòrie / ta l’odor che la plòja / da la tière ‘a sospìre, / ‘a nàs. ‘ nàs memòrie / di jèrbe vive e ròja. // In fònt al pòs Ciasàrse / – còme i pras di rosàade – / di timp antic ‘a trème. / Lajù, ‘i vif di dul / lontàn frut peciador, / tra un rìdi sconsolat. / O mè donzèl, serène / puàrte la sère ombrène / tai vècius mûrs: in sièl / la lûs imbarlumìs.
7 Commenti